Global Handwashing Day

10月15日は「世界手洗いの日」。

それにちなんで、JICAが展開している「健康と命のための手洗い運動」キャンペーンの一環として作成された途上国の子供たちに向けた「正しい手洗い漫画」(井上きみどりさん作)のポルトガルのポルトガル語版をブラジルポルトガル語に訳してみました。

ポルトガルでは相手に話しかける際、2人称の「Tu」がよく使用され、動詞も2人称として活用されますが、ブラジルでは「você」が一般的で、2人称でありながら、動詞は3人称として活用されます。

また、言葉が違う場合もあります。例えば、「朝ごはん」はポルトガルのポルトガル語では「pequeno almoço」(直訳すると、小さな昼食)と言いますが、ブラジルでは「café da manhã」(朝のコーヒー)と言います。「トイレ」は、ポルトガルでは「casa de banho」ですが、ブラジルでは「banheiro」や「toalete」になります。 同じポルトガル語とは言え、発音や言葉そのものが違ったりするため、翻訳・通訳をする場合は必ずどの国のポルトガル語か確認しておく必要があります。個人的にはポルトガルより聞き取りやすいと思います。)

Brazilian_Portuguese.pdf (jica.go.jp)

Posted by NMN